Limbile francone – Dialectul săsesc
Franconia (Franken) este o regiune în Germania de sud. Franconia se întinde în mare parte în Bavaria de Nord, nord-estul landului Baden-Württemberg şi sudul Turingiei. Oraşele mai importante din regiune sunt Nürnberg şi Würzburg. Dialectul săsesc (saksesch, ger. sächsisch) face parte din sub-grupa germanica numita “francona” si a fost limba vorbită de coloniştii germani care au populat teritoriile Pământului crăiesc (Fundus Regius) începând din secolul al XII-lea şi până în secolul al XIV-lea. Acest dialect, care a fost folosit până în secolul al XX-lea în aproximativ 240 de localităţi întemeiate de saşi, îşi are originea de bază în graiurile francone de pe cursul mijlociu al Rinului la care s-a adăugat pe parcursul procesului de colonizare elemente din Germania centrală, de est şi de sud.
Încercările lingviştilor care au dorit să găsească în evoluţia dialectului săsesc o periodizare, se pot sintetiza în următoarele faze stabilite de Andreas Scheiner, cel mai insemnat expert in sub-dialectul sasesc [Die Mundart der Burzenländer Sachsen & [1] ] :
- originea renană a cărei amprentă se stabileşte după anul 1141.
- asimiliarea elementelor saxone după anul 1241.
- influenţa Reformei luterane de după anul 1522, introdusă de către Johannes Honterus precum şi a limbii germane moderne.
- limpezirea şi conturarea dialectului după anul 1666 când Johannes Tröster publică la Nürnberg: „Das Alt und Neu-Teutsche Dacia”[1]
Aşezarea geografică a localităţilor populate de saşi precum şi locul de origine al coloniştilor şi-a pus amprenta asupra limbii localnicilor. Astfel, K.Rein după lungi investigaţii a stabilit că influenţa limbii vorbite în sudul Germaniei asupra graiurilor din nordul Transilvaniei constituie diferenţa principală faţă de graiurile vorbite în sudul Transilvaniei.[2] Specialiştii deosebesc două dialecte:
- cel vorbit în nordul Transilvaniei care este reprezentat de două zone distincte avand ca centre regionale Bistriţa şi Reghin din Districtul Bistriţei.
- cel vorbit în sudul Transilvaniei având o diversitate accentuată de alte 7 centre administrative (Siebenbürgen)
Modul de autoadministrare şi uneori izolarea geografică a diferitelor localităţi a generat o „policromie” de graiuri săseşti locale. Cu toate acestea, dialectul vorbit a ajuns în cele din urmă la o structură unitară, chiar dacă unele caracteristici ale sale sunt datorate unor regiuni mai restrânse. Ca şi alte dialecte care s-au dezvoltat departe de teritoriile de origine, dialectul săsesc a păstrat o mulţime de forme lingvistice medievale care sunt inexistente sau foarte rare în Germania. Lexicul săsesc pe lângă fondul principal de cuvinte de provenienţă germană mai conţine şi:
- cuvinte care au înţeles diferit faţă de cuvintele din limba literară germană.
- cuvinte specifice săseşti.
- cuvinte dispărute din limba germană şi din alte dialecte.
- cuvinte dialectale germane.
- cuvinte preluate din limba română şi limba maghiară [3]
Bibliografie, note si citate:
[1] A.Scheiner – Denkzeiten siebenburgisch-sachsischer Sprachgeschichte – în: Korrespondenzblatt des Vereins fur siebenburgische Landeskunde, vol.49, 1926, p.72-77; K.K.Klein – Das Ratsel der siebenburgischen Sprachgeschichte – în: Transsylvanica, p.90-139.
[2] K. Rein – Der bairische Anteil am Siebenburgisch-Sachsischen nach den Karten des Siebenburgisch-sachsischen Sprachatlasses, în: Sudostdeutsches Archiv, 1963.
[3] B.Capesius – Wesen und Werden des Siebenburgisch-Sachsischen, vol.8/1, 1965, p.19 şi 22-25. Wikicommons.
Buna seara.
Am si eu o intrebare off-topic mai mult sau mai putin..recent avand o discutie cu un alt vorbitor de romana la care a asistat si un turkemen. Lucrul interesant care s-a intamplat e faptul ca turkemenul a inteles in mare despre ce anume am vorbit. Trebuie sa precizez ca nu am folosit neologisme sau „englezisme”. Intrebarea mea este cat de asemantoare este turkmena cu romana?
Salut 🙂
Numai daca v-ati folosit de turcisme. Limba lor este apropiata de un dialect turcesc din nord-estul asiatic al Turciei. Poate respectivul cunostea o limba latinica (italiana, spaniola sau franceza) sau voi ati vorbit de sarmale, kebab, shaoarma sau…bacsis 🙂
Stiu ca e o limba turcica..si nu nu am folosit turcisme..si tipul nu stie limbi latine..nici macar rusa sau engleza..si ma gandeam ca poate aveti mai multe informatii 🙂
Nimic asemanator cu limba romana – va asigur! 😆
hehe..:)..ok..o sa incerc sa mai investigez chestia asta..ma intriga putin. Multumesc pentru raspunsul promt 🙂
In fond este o limba altaica si se aseamana sintactic si „vocal” cu ungara, dar voi nu ati vorbit ungureste, nu?
stiu si asta..si nu am vorbit ungara..din nefericire nu sunt si vorbitor de limba ungara..era o discutie pur si simplu banala..:)